This exchange serves to highlight my original post. It is about a translation and interpretation of a thought process. When the group diary puts, " I can't think of...", we have to infer the meaning. Is that meaning relevant to understanding subsequent actions? So, a comment that states leaving the tent was suicidal as opposed to " like being suicidal" points out the trouble with literal vs figurative language.
The hikers decision to leave the tent was neither suicidal, nor like suicidal. It was ultimagely fatal. We can argue if it was rational or impulsive. This, in turn involves twirling down to the free will vs fatalism dichotomy.
Getting back to the original post, was the diary entry an admission of poor planning? Was it a backwards way of saying," we can't suspend our supplies, but perhaps we can bury them?" Was it saying, " we could next choose to protect our supplies better at the expense of time, or instead, drat! We have no choice now, we will do what we must,"
The real world effect from the diary entry is that when they left the tent, the cache itself proved to be of no immediate help. By extension, the forest location of the cache was going to be of no immediate help. Passing Boot rock to get to the cache was going to be of no immediate help.
I speculate they went to the woods instead because it put the wind at their backs, gave them a gradient, and promised a higher degree of safety and comfort than what they were leaving behind.